Skip to main content

От същия автор

Бюлетин

„Либерален Преглед“
в неделя


Изгледи - Наука

За значението на названието помак

Досега липсва една убедителна етимология на названието помак.
В разговорната практика битуват неумели народни етимологии, които не издържат научна критика. Предлаганото разглеждане се опира на постиженията на детската лингвистика, фразеологията и стилистиката.
Названието помак е асемантично. Пейоративността му е следствие от първото прозвище за българите мохамедани ахряни наред с прехвърляне в сигнификата на втората съставка от фразеосхемата ахмак – помак в значението на първата. Типологията на явлението е присъща не само· на разговорната практика на българския език, но и на тюркските езици, откъдето названието помак идва в български като външно название.

Още от начало трябва да се отбележи, че се застава пред една трудна за разрешаване задача. В речниците или не се посочва етимология на названието помак, или срещу него стои „неясна етимология“ , а в изследванията се търси първичният етимон, като се облягат на семите „мъка“, „помъчен“, „помамен“, „помятам“ – помятам се, т.е. помъкнал се по чужда вяра и пр. От друга страна, пъстротата на названията за българите мохамедани, възникнали по различни принципи, като ахряни, врангаджии, челеши, рупци, кърджалии, аповци, бабечене, дилсъзи, курмияци, мърваци, потурнаци, скарнаваци, торбеши, улфи, чеченци, чешлии, шопи и др.[1] Преобладаващото название е помак, среща се в цялата говорна територия на българския език, в гръцки и турски. Поради особения статут на населението в миналото, живеещо предимно в планински райони, етнонимът му се свързва с антиномията цивилизация – варварство[2] крайният израз на която е презрителното подмятане на турците към помаците „туркаши“[3]. Широкият обхват от значения, които названието носи, предизвиква множество въпроси от лингвистичен и екстра-лингвистичен характер. Погледнато в исторически план, това население, действително е мъчено многократно, някои са били и помагачи, използвано е като цивилна запасна жандармерия за укротяване на смутове в Османската империя – например в Априлското въстание, истина е, че са се помъкнали“ по вярата на други, но дали това са признаците, залегнали във вътрешната форма на името. Защо тогава е все още с неясна етимология? Сигнификатът на името се е разширил с допълнителни конотации и се схваща пейоративно като вътрешно и външно название. За доказателство може да се посочи фактът, че българите мюсюлмани не обичат да се представят с това название, а християните от тактичност избягват в контакт с тях да употребяват това име.

При опита да се етимологизува названието помак се подминава въпроса за пейоративността му . Защо се възприема и днес обидно? Един социолингвистичен анализ на различни сфери на общуване би разширил тази картина, но въпросът си остава открит. В синхронен план обликът помак е съществително име със свои деривати: помакиня, помаче, помашки и пр., дори със следи в топонимията. Сегашните жаргонни прояви – вторичната номинация за българското население като ацтеки, баски, фесове, узбеки, Долината на дългите гащи или ръкави, чалмалии и др. звучат почти евфеминистично в сравнение с общото название помак. Народната етимология на основата на „помъчен“, „помагач“ и пр., на която се опират и самите българомохамедани, не звучи унизяващо. И въпреки всичко името се схваща като неприлично. Значи, не в предлаганото тълкуване е неговата вътрешна форма. Имена като Долорес, Соледад, Мерседес (на испански – от мъка, самота, милосърдие) са едни от често срещаните в Испания, нашите предпазни лични имена Грозьо, Гроздена, Бедьо, Щърба/о/, Кежа/о/, наред с Трънка, Клинчо, Рогльо, та дори и Гюбрена си битуват сред хората, като в общуването се опира не на признаците от първичната им номинация, а на допълнително изградения сигнификат – личните качества на човек, защото не името прави човека ,а тъкмо обратното.

Морфемният анализ на името помак, условно прието, разбира се, предлага непреодолими мъчнотии: по- м -ак. Кой сериозен дериватолог би приел, че в случая по- е представка, -м- е корен, -ак- е наставка и нулево окончание. Опорни форми от съответно деривационно гнездо липсват, както е например в пад, спад, запад, упадък и пр. Облици с форманта -ак- образуват обширен деривационен клас и носят отсянка на пейоративност, но дали образуванието помак действително принадлежи към тях. Формално наподобява, без да е надеждна основа, защото липсва на практика корен, от който да се изведе първичният етимон. Може да се предполага, че е контрахирана форма или хипокристика по аналогия на случаи като Жозеф-Жозе-Пепе. В този порядък чл. кор. Ив. Леков[4] предлага етимология от потурмак с промяна на -н- в -м- и елизия на – тур- в средата на думата, но не звучи убедително, липсва мотивиращият признак при номинацията. От глагола помъча, обозначаващ еднократно действие, причастието помъчен не означава траен белег. Омонимите мъчен1,2 – прилагателното мъчен, дошло от съществителното мъка, й мин. стр. причастие от глагола мъча също не дават отговор. Явно названието помак е резултат от други процеси. Споменаването на „помагач“ не изяснява етимологията му, по- скоро е признак на сигнификата на името помак, което поради тази причина се схваща като пейоратив. Разгледаните примери не служат за доказателство на тезата ни, те са опровержение на ширещото се в масовата култура мнение без никаква обосновка. Решение на проблемите трябва да се търси на друго равнище, да се открият онези склонности, които пораждат названието помак.

В изследването си за рупското наречие[5] Ал. Теодоров-Балан споменава, че „имената рупци и рупанлии са придявка за присмех от външни люде“, и по-нататък добавя „ала в днешното си присмешно значение, дето играе наместе своя роля и верската и племенна протива между означаваните от тях цялости, приведените прякори (п.м.-П.В.) взаимно не изглеждат да са годни за техническа употреба“[6]. В последното, може би най-сериозно, изследване за названието ахряни, Момчил Чалъков[7] употребява също като Балан термина прозвище за тях[8] със значение „невежа, нечестивец, безбожник“ и „невежа, който няма понятие нито от вяра, нито от закон“[9]. Думата ахрянин е от арабско-персийски произход с най-общо значение „ последни обърнати в исляма“, чиито първи споменавания датират от XV в. Ахрянин, ахряни е първото прозвище, дадено на помохамеданченото население. Първоначално като прякор, приложен към личното име, после със следи в топонимиката и антропонимиката на тези райони. Става ясно, че османската администрация е целяла да обособи тази рая, натоварена със специални задължения, от християнското население, за да се подържа напрежението. Ето защо в значение ахреян, охреян първоначално заляга „мързеливец, непохватен, груб, тромав човек“ наедно с омонимичната връзка с гръцкото „ ахриос“- нечестив, негоден, неспособен, безполезен човек[10], за да стигне до“най-сетне потурчени хора, които са много шавливи“[11]. Това е първото прозвище, дадено на българите мохамедани, което е външно название, а изтъкваната му пейоративност е маркер за затваряне на общността вътре в-себе си.

Названието помак е по-късно явление от ахрянин. Липсва все още точна датировка за появата му. В конкуренция между двете превес взима името помак, а ахрянин звучи днес архаично. Възниква въпрос : дали от първото прозвище обликът помак носи пейоративността си? Стереотипите на народната етимология с опора на „мъка“, „помъчен , „помагач“ и др. с възникващите на нейна основа етиологични легенди е предмет на други търсения. Тълкуването на названието помак предполага разглеждане в различна от досегашните изследвания посока. Известна е паремията „като съм помак, да не съм ахмак, та да ми продаваш зелени краставици“. Двете имена ахмак и помак са думи близнаци- фразеосхема[12] или етимологична фигура , при която значението на едната допълва или се прехвърля върху другата дума. Подобни прояви се срещат в разговорната практика – пестил-местил, гаванки-маванки, Сульо-Пульо, Ечо-Бечо и др., чийто генезис се открива в детската реч и псевдодетския език[13]. В своето изследване на детския говор проф. Иван Георгов разглежда типологията на едно явление в над сто езика[14], по-късно същите изводи се подкрепят с друга методология от Р. Якобсон и Ч. Фергюсън[15]. Става дума за елементите п, б, т, д, м, н, като инициални плюс вокал по формулата: консонант-вокал, консонант-вокал; за обозначаване на роднински названия , части от тялото, свързани с храненето, или самата храна и процеса на възприемането й в псевдодетския език: папа, мама, нана, няня, тате, мома и пр. По-нататък: думи близнаци, при които втората съставка започва с билабиалните б, п/м- ала-бала, ечо-бечо, охльо-бохльо, ангел-бангел, чанта-манта. Важното в случая е, че втората съставка е асемантична и спада към изобразителните средства в езика т.н. ономатопеи, които нямат собствен сигнификат, тъй като не обозначават клас предмети или обекти. Явлението е познато в много езици, а в угрофинските е един от способите за словообразуване[16].

Етимологичната фигура ахмак-помак вече може да се разглежда от гледна точка на детската лингвистика. Втората й съставка е ономатопея и започва с двуустнената ‚п‘ и няма собствен сигнификат, т.е. поема този на предходната дума. Възниква въпрос, защо има о в първата сричка, а не а. Обяснението е в две посоки- в родопските говори е познато явлението акавизъм[17] – в случая „памацки“ /помашки/. В този случай няма проблеми, ако се приеме като самоназвание. Може би това е послужило за основание на Ст. Райчевски да твърди, че помак е скорошно име и е самоназвание, което после е било прието и от другите[18]. Това твърдение търпи критика, защото едва ли едно самоназвание би се възприело от общността, ако е пейоративно. Другото обяснение е пак фонетично и се подкрепя от примерите аман-заман, шаран-глиган от турски, където не точното възпроизвеждане на фонемния състав е от значение, а спазването наритмо- интонационната схема[19]. Възможна е контаминация на двете склонности и тъй като езикът е обществено явление с присъщите му закономерности със статистико-вероятностен характер и склонност към икономия и идиоматизация, някои от междинните степени на названието помак да не могат да се реконструират. Предполагат се фонетични промени, довели до сегашния облик на названието, но в случая по-важно е облягането на семантичния анализ.

От направения преглед се налага изводът, че името или прозвището помак е асемантично, няма собствено значение. Досегашните опити да се търси етимологията му с методите на сравнително-историческото езикознание не постигат задоволителни резултати. Народните етимологии са в обсега на фолклористиката и етнологията. Предлаганият подход не е защитен от критики, но поставя проблемите за разглеждане от друга гледна точка, която може да се окаже по-надеждна. На първо място обяснение защо названието е пейоративно. От фразеосхемата ахмак-помак е отпаднала първата съставка ахмак, която е от арабско-персийски произход и означава глупав човек, а сигнификатът й се поема от втората съставка. Тук налице е реликт и от по-старото название за българомохамеданите ахряни. Става наслагване на една и съща сема в сигнификата на новообразуванието, дошла по различни пътища. Безспорно е външно название, дадено от турците, и е маркер за принадлежност към една обособена общност. Ето защо името помак се схваща и днес като обидно и се избягва употребата му в престижните сфери на общуване.



[1] Стоян Райчевски. Българите мохамедани. С., 1998.с. 188. Васил Дечов. Избрани съчинения. Пловдив, 1968, с. 438.

[2] Божидар Алексиев. Екологията среда – историческа традиция – мюсюлманска общност в Източните Родопи. В: Аспекти на етнокултурната ситуация в България. С., 1994, с.233.

[3] Ст. Райчевски. Цит. съч., с.55.

[4] Пак там , с. 199.

[5] Александър Теодоров-Балан. Родопското наречие. В: Избрани произведения. С, 1987, с. 157-175.

[6] Ал. Балан. Цит. съч., с. 163.

[7] М. Стояков. Произход на прозвището ахрянин. Сп. Родопи, 1990, кн. 11, с.22-25.

[8] М. Стоянов. Цит. Съч., с.25.

[9] Пак там, с:23.

[10] М. Стоянов се основава на мненията на Ст. Шишков, К. Иречек, Ст. Захариев и др., писали за Родопите. Цит. съч., с.22.

[11] Пак там, с.23.

[12] Кети Ничева. Българска фразеология. С., с.39.

[13] Лили Илиева-Дамянова. Българският псевдодетски език. В: Годишник на ВПИ- Благоевград. T.III, 1986, с.54-56. Детска лингвистика. В: Съвременен български език с увод в езикознанието. Благоевград, 1989, с.342-375.

[14] Иван Георгов. Значението на детската лингвистика. Годишник на СУ. VII Ист.- фил. фак. 1913, с. 1-88. Критика за труда — Ст. Младенов. Няколко езикословни въпроси у проф. д-р Ив. А. Георгов в работите му за развоя на детския говор. Год. СУ Ист-фил фак 1934, XXX. 15, с.3-35.

[15] Ч. Фергюсън. Автономия детьской речи в шести языках. В: Новое в зарубежной лингвистике, вып. VII, Москва, 1975, с.422-439. В: Вундт, К вопросу о происхождении языка. Звукоподражания и звуковые метафоры. В: Фоносемантические идеи в зарубежном языкознании. Ленинград, 1990, с. 61.

[16] Л. Илиева. Българският псевдодетски език, с.62. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология. Москва, 1988, с.517-521.

[17] Димитър Тилков. Към въпроса за типологията на родопското акане. В: Изследвания върху българкия език. С., 1983, с. 300-311.

[18] Ст. Райчевски. цит. съч., с. 199.

[19] В. Скаличка. Исследование венгерских звукопоражательных выражений. В: Фоносемантические идеи в зарубежном языкознании. Ленинград. 1990, с. 118, по-подробно за мимемите – в Граматика тюркских языков, М., 1988, с. 517-521.

Петър Вълков (род. 1951) е български, нека го наречем така, „самобитен талант“. Сменил е множество професии (строител, журналист, асистент по съвременен български език в ЮЗУ „Климент Охридски“, отново строител). Автор е на сборника с разкази „Времето на туиста“ (1990). Всестранно начетен човек, буден и неспокоен дух, търсеща душа…


Коментари

Може и така да излезе — но понякога именно „н...
Мисля, че твърде много се преекспонират нещат...
Няма да коментирам, за да не наруша добрия то...
Здравейте,Изпращам Ви материал, който не може...
"Основната причина е, че Мамдани говори дирек...
Хубав текст. Така е. Егото играе голяма роля ...
„Когато Родезия – кръстена на британския импе...
Откъм Фейсбук:Zlatko EnevПоразителна, поразит...

Последните най-

Нови

Обратно към началото

Прочетете още...